top of page
  • 執筆者の写真Makiko Kaiser

通訳朝練&5Gセミナーに参加しました

3月21日土曜日、現役エンジニア&通訳者である、



オンラインセミナー万歳♩



通信の仕事はしたことがないわけじゃないのですが

そんなに多くやってきたわけでもなく、業界やテクノロジーの全体像がつかめているわけでもなく。

セミナーを聞いたからって全部わかったとは到底言えませんが

資料をもらったので復習したいと思います。


また、今朝3/23 朝8時から、これもオンラインで行われた通訳朝練に参加しました。

JACIのコアメンバーの方々が企画運営してくださっているようです。

与えられた題材をそれぞれ個別に自主練するのですが

みんなと一緒だと集中できて、すごくいいです。ありがたや。


今日の題材は某大手クラウドプロバイダーのサービス説明でした。

こういうシステムのアーキテクチャ説明みたいなのは結構通訳してきたので、

自宅だけど久しぶりに通訳現場っぽい感覚。

そして久しぶりに聞きました、インド英語。


(インドの会社で社内通訳をしていたことがあり、

インド英語にあまり苦手意識はないのですが、やっぱり速いですね。

あと同じことを何度も言う。←これインド英語の特徴だと思います。)


今週も手洗いうがい励行してまいりましょう。

閲覧数:60回0件のコメント

最新記事

すべて表示

【翻訳】『ロシア版インスタ「Rossgram」が登場』

こんにちは。 英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 本日、翻訳を担当させていただいた記事が公開になりました。 ロシア版インスタ「Rossgram」が登場。インフルエンサーの収益源を目指すが…ロシア国内の反応は? https://www.businessinsider.jp/post-252408 有料ですがご興味のある方、よろしくお願いいたします。 課金していただくと、末尾に私の名前が翻訳者としてクレ

bottom of page