• Makiko Kaiser

オンライン通訳セミナーに参加しました。

更新日:2020年3月17日


EJ Expert さんというアメリカの通訳翻訳エージェントさんが企画された、オンライン通訳セミナーに参加しました。 通訳の仕方に関してではなく、ビジネスマン、事業主としての通訳者の心構えその他に関するお話をしてくださったのは、今をときめく関根マイクさん。 こちらのセミナーです↓

https://www.ejexpert.com/copy-of オンラインセミナーなので、インターネット環境ならどこからでも参加できる! 物理的に出かけて行かなくていいのは、幼児を育てている身の上にはもこすごくありがたいことです。

自分自身の売り方、ブランディングなどについての熱っぽいお話をうかがううちにやる気がモクモク湧いてきました。

自営業者として開業してから5年、いままでも何も考えていないわけではなかったのですが、具体的に何をどうすればいいのかわからなかったので、受け身に終始し、基本的には来たお仕事を選ばずに受けていました。

社内通訳5社8年に加えてフリーランス5年目になり、トータルで13年になりますので、もう少しお仕事に対する心構えを見直していきたいな、自分がどういう人材になっていきたいのか考えていきたいなと思いました。

(もちろんこれまで頂いたお仕事にもたくさん学びがあったし感謝してます。)

セミナー後自分の中のto do list に加えた項目は、

-LinkedInのアカウントを作る

-マイクさんが参考図書として挙げた本を全部買って読む

-JACIに入会して、8月の日本通訳フォーラムにも申し込む(過去の日本通訳フォーラムも2回くらい参加してます)

などです。

セミナーの中では海外で通訳者として稼働するにはどうすればいいかというお話もでて、これも非常に興味深かったです。

うちは主人がオージーなので、子供をオーストリアの学校に行かせて、自分が豪ドルを稼げたらいいだろうな等と思わず考えてしまいました。

もちろん環境が許せば、貪欲にアジアでもアメリカでも広い世界を見てみたい!とも思います。

まあ、今の自分にはかけ離れていますが…でも誰にでも初めてということがあるはずなので、アンテナを張って、ワクワクする方に進んでいきたいなと思います。


閲覧数:55回0件のコメント

最新記事

すべて表示

こんにちは。 英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 本日、翻訳を担当させていただいた記事が公開になりました。 ロシア版インスタ「Rossgram」が登場。インフルエンサーの収益源を目指すが…ロシア国内の反応は? https://www.businessinsider.jp/post-252408 有料ですがご興味のある方、よろしくお願いいたします。 課金していただくと、末尾に私の名前が翻訳者としてクレ