Business Insiderさんで翻訳を担当させていただいた記事が
本日公開になりました。(有料です)
ソロプレナーという言葉は今後流行るかも知れませんよね!
私は個人事業主ですが、これから「ソロプレナー」って名乗ってみようかな♪
(冒頭に漢字の誤記があります、マイミステイクです。やんなっちゃう)→修正していただきました!
先日思ったのですが、当ブログの記事一覧を表示すると、
翻訳ばっかりやってる風に見えますね。
翻訳、結構楽しくて好きですが
実際は通訳もやらせてもらってます。
通訳という仕事は守秘義務が命でして
いつどこでどんな案件を受けたのか、
ブログに書けないのです。
たとえインタビュー案件などで公になる内容でも、
確認したら書いちゃダメって言われました。
そんなわけですので
通訳と翻訳、両方やってる人だとおもっていただけると幸いです。
Comments