top of page
  • 執筆者の写真Makiko Kaiser

妄想ポストコロナ

NHKに、こんな記事が載ってました。


テレワーク導入で都心部のオフィス賃貸解約や面積縮小の動き

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200511/k10012425101000.html?fbclid=IwAR06NGDovylPU3noZ5gA4YVV_-YT_GEGDJojdjSgMnUY3yLAROwqX3bLez0



面白いなと思いました。

コロナで、いろいろなことが変わるんですね。


コロナ

→在宅勤務


→電車の需要減 

 電鉄各社は収益構造が変わるのか?


 オフィススペースの需要減

 オフィス街の飲食店の需要減

→都市計画や開発プロジェクトに影響が出る、東京がもっとゆったりした街になるかも?


 ベッドタウンにコワーキングスペースの需要増、

 夫婦それぞれの仕事部屋が取れるような大きな住宅の需要増、

 都心に住まなくても良くなるので、住宅価格や家賃にも影響が出る?


 テレワーク前提なら、極端なこと言うと

 「北海道に住みながら沖縄の会社に勤務する」なども可能になるので、

 住まい方が分散化する。


 自宅で仕事をすると、家具の設計が変わるかもしれないですね。

 見た目他の家具と並べてもおかしくないような、

 オフィスチェアっぽくないけど、仕事しやすいような椅子などが生まれる。

 自宅用の机とかが売れる(すでに売れている。私もスタンディングデスクを買いました)。


 自宅のインターネット回線を早くしたい人が増える。


 スマホしか持っていなかった人も、パソコンを持つようになる。

(いますでにパソコンが売れてるって、どこかで見ました)


 お化粧もあんまりしなくて良くなる? 

 必要な仕事服も変わる気がします。


後世振り返ったら、

東京一極集中を是正するためのカンフル剤はコロナだった!ってことに、

なるのかもしれません。


2040年。私はもしかしたら安曇野に住んでいて、

エネルギーは住宅に備わった再生可能エネルギーを利用して自家発電。

完全ゼロエミッションな生活をしつつ、

北アルプスを見ながら、東京で行われる会議の同時通訳をリモートで行う。

紙資料はゼロ、パートナー通訳はデリー在住。

隣の部屋では夫がバリバリ翻訳をこなしている。

会議が終わったら、二人でサクッと燕岳(つばくろだけ)に登りに行く。

と言うような日々が、もしかしたら実現するのかもしれません。



この写真はフリー素材で、フレンチアルプスって書いてありました



(しれっと書きましたが、燕岳って、

それなりに登るの大変な山なんです。足腰鍛えとかないと)


妄想が色々膨らんで、なかなか興味深いです。


 

閲覧数:30回0件のコメント

最新記事

すべて表示

英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 2歳と6歳の子供を育てています。 今日はワーキングマザーとして 最近ちょっと悩んでいることを書いてもいいですか。 いいですよ(一人二役) 悩んでるってほどでもないんですが… やはり家庭と仕事のバランスは常に悩みどころです。 通訳になりたくてなったわけなので お仕事はできるだけやりたい。 でも一方で、どういうお仕事を受けたら、 家庭にどういう影響があるのかも、考える

更新空いてしまいました! 英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 ブログを書かなかった間も通訳や翻訳のお仕事はやらせていただいてました! ほかにもちょっと忙しかったんですよね。 通訳翻訳以外にもうひとつ、 高校の時からやってみたかった勉強・仕事があり、 その勉強をしていた、というのがひとつ。 半年ほど某講座を受講していたのがおわり、 もうすぐ資格試験があるので、 それに向けてガリ勉しないといけないね…と

こんにちは。英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 先週ですが翻訳担当記事が公開になりました。 ウォール街の豪華福利厚生や大幅賃上げは過去のもの。買い手市場化する労働市場とリストラに怯える若手銀行員たち https://www.businessinsider.jp/post-255238 この記事を訳していた時間は、ちょー庶民のわたしが最も投資銀行に近づいた瞬間と言えます。 あ、投資家の通訳とか結構して

bottom of page