• Makiko Kaiser

【翻訳】『Facebook、Twilio…テック企業が「給料つき見習い制度」導入。給料を払ってでもプログラミングを教える理由』

更新日:1月31日

Business Insiderさんで翻訳を担当させていただいた記事が

公開になっています。



Facebook、Twilio…テック企業が「給料つき見習い制度」導入。給料を払ってでもプログラミングを教える理由

https://www.businessinsider.jp/post-245170


原文、いざ訳してみると結構ややこしくて、

割と踏み込んで「開く」感じに訳出しました。

段落の区切り方を変えたりとか。


有料ですが、ご覧いただけたら嬉しいです。

閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

こんにちは。 英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 本日、翻訳を担当させていただいた記事が公開になりました。 ロシア版インスタ「Rossgram」が登場。インフルエンサーの収益源を目指すが…ロシア国内の反応は? https://www.businessinsider.jp/post-252408 有料ですがご興味のある方、よろしくお願いいたします。 課金していただくと、末尾に私の名前が翻訳者としてクレ