top of page
  • 執筆者の写真Makiko Kaiser

【翻訳】『仮想通貨オタクはマイアミへ!』

こんにちは。英語通訳翻訳カイザー真紀子です。


突然ですが、貴方は仮想通貨が好きですか。


翻訳担当記事、本日公開になりました。


「仮想通貨オタクはマイアミへ!」市長がシリコンバレーならぬ「仮想通貨バレー」を目指すわけ

https://www.businessinsider.jp/post-251140


ビットコインとか買ったことないんですが、

この記事訳しながらちょっと買ってみようかなと思って

口座の開き方調べてしまいました。


例によって有料記事です。興味のある方よろしくお願いします。

閲覧数:5回0件のコメント

最新記事

すべて表示

英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 2歳と6歳の子供を育てています。 今日はワーキングマザーとして 最近ちょっと悩んでいることを書いてもいいですか。 いいですよ(一人二役) 悩んでるってほどでもないんですが… やはり家庭と仕事のバランスは常に悩みどころです。 通訳になりたくてなったわけなので お仕事はできるだけやりたい。 でも一方で、どういうお仕事を受けたら、 家庭にどういう影響があるのかも、考える

更新空いてしまいました! 英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 ブログを書かなかった間も通訳や翻訳のお仕事はやらせていただいてました! ほかにもちょっと忙しかったんですよね。 通訳翻訳以外にもうひとつ、 高校の時からやってみたかった勉強・仕事があり、 その勉強をしていた、というのがひとつ。 半年ほど某講座を受講していたのがおわり、 もうすぐ資格試験があるので、 それに向けてガリ勉しないといけないね…と

こんにちは。英語通訳翻訳カイザー真紀子です。 先週ですが翻訳担当記事が公開になりました。 ウォール街の豪華福利厚生や大幅賃上げは過去のもの。買い手市場化する労働市場とリストラに怯える若手銀行員たち https://www.businessinsider.jp/post-255238 この記事を訳していた時間は、ちょー庶民のわたしが最も投資銀行に近づいた瞬間と言えます。 あ、投資家の通訳とか結構して

bottom of page