ある日のオンライン通訳の様子@自宅
翻訳担当記事(CEO報酬)のお知らせと、実はTeamsとZoomを同時に開いていても大丈夫な件。
【翻訳】『ロシア版インスタ「Rossgram」が登場』
オーディオミキサー新調
【翻訳】Business Insiderさんでの翻訳記事3本
【翻訳】「さらばスマホ漬けの日々。SNSとの付き合い方を変えてくれるスタートアップ6社」
chronograph がダウンした日、と保育園が休園した話。
【翻訳】新年の抱負をエクセルで管理する話
【翻訳】『変わりゆくリーダーの資質。今後10年で「CEOの必須条件」となる5つのスキル』
【BIさん翻訳】『コロナ禍で社会人になったZ世代が考える「これからの働き方・上の世代に思うこと」』
【BIさん翻訳】『生産性を劇的に高めたCEOが明かす5つの秘訣』
【翻訳】アップルのATTの記事
【翻訳】フロリダ州でベーシックインカムの実証実験
【翻訳】『Facebook、Twilio…テック企業が「給料つき見習い制度」導入。給料を払ってでもプログラミングを教える理由』
翻訳『起業件数430万件。爆増するソロプレナー、フリーランス、副業に専門家は「ビジネスのあり方変わった」』
【翻訳】「イーロン・マスクとピーター・ティールの複雑な友情。20年来の紆余曲折が分かる7つの事実」
【翻訳】『マッキンゼー出身ヘッドハンターが説く「20:80の法則」』
【BIさんの翻訳】「注目の10のコロナ新薬や新ワクチン。コロナ禍に終止符を打つ鍵となるか」
【翻訳】BI 記事『ザッカーバーグは「リモートワークの問題」を理解していない。』
【翻訳】BIさんの記事『マーケティング手法もコロナで変化。BCG、セールスフォースが自前の「コンテンツ部門」を立ち上げる理由』